falar é fácil.
mas, não se comem palavras.
portanto, faze pão.
fazer pão é difícil.
portanto, torna-te padeiro.
mas, num pão não se mora.
portanto, constrói casas.
construir casas é difícil.
portanto, torna-te pedreiro.
porém, em cima de uma montanha não se constroem casas
portanto, transporta a montanha.
transportar montanhas é difícil.
portanto, torna-te profeta.
porém, os pensamentos não se ouvem.
portanto, fala.
falar é difícil.
portanto, torna-te o que és
e segue murmurando, só para ti,
criatura inútil.
RONDEAU > reden ist leicht / aber wörter kann man nicht essen / also backe brot / brot backen ist schwer / also werde bäcker / aber in einem brot kann man nicht wohnem / also bau häuser / häuser bauen ist schwer / also werde maurer / aber auf einen berg kann man kein haus bauen / also versetze den berg / berge versetzen ist schwer / also werde prophet / aber gedanken kann man nicht hören / also rede / reden ist schwer / also werde was du bist / und murmle weiter vor dich hin / unnützes geschöpf
...do livro EU FALO DOS QUE NÃO FALAM...tradução Kurt Scharf e Armindo Trevisan...
Nenhum comentário:
Postar um comentário